<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><rss xmlns:atom='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' version='2.0'><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993</atom:id><lastBuildDate>Sun, 08 Nov 2009 08:45:16 +0000</lastBuildDate><title>David Perez Traducteur Littéraire Indépendant</title><description></description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>34</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-4169992320719911570</guid><pubDate>Fri, 05 Jun 2009 23:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-06-06T01:06:09.047+02:00</atom:updated><title>!! IMPORTANT !!</title><description>À cause de fenêtres pop-up surgissant à chaque clic sur ce blog, et malgré mes tentatives pour essayer de les éradiquer, je me vois dans l'obligation de fermer ce blog. Toutefois, il restera en ligne pendant quelque temps. Pour continuer à suivre mon activité, savoir ce que je traduis et savoir quand "The Gospel of Filth" sera publié, suivez mon nouveau blog à cette adresse :&lt;br /&gt;&lt;a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/"&gt;http://traductionlitteraire.wordpress.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En espérant vous retrouver tous à cette nouvelle adresse !&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-4169992320719911570?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2009/06/important.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-8739791280572115947</guid><pubDate>Thu, 16 Apr 2009 15:47:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-04-16T17:57:13.954+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Traduction jeu-vidéo</category><title>Empire: Total War</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/SedVSJnqTcI/AAAAAAAAAVo/IJAvejgC8Pw/s1600-h/empiretotalwar.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/SedVSJnqTcI/AAAAAAAAAVo/IJAvejgC8Pw/s320/empiretotalwar.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5325318854697176514" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Une bonne partie de la fin de l'année 2008 a été consacrée à la traduction de Empire: Total War jeu de stratégie au tour par tour dont l'action se déroule au XVIIIe siècle.&lt;br /&gt;Plus d'informations sur cette page :&lt;br /&gt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Empire_Total_War&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-8739791280572115947?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2009/04/empire-total-war.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/SedVSJnqTcI/AAAAAAAAAVo/IJAvejgC8Pw/s72-c/empiretotalwar.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-3964117724796893049</guid><pubDate>Thu, 16 Apr 2009 15:36:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-04-16T17:45:00.251+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Traduction jeu-vidéo</category><title>Alpha Protocol</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/SedScLr77FI/AAAAAAAAAVg/4MQdntdDoc0/s1600-h/AP_final_concept_v01c_.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 278px; height: 127px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/SedScLr77FI/AAAAAAAAAVg/4MQdntdDoc0/s400/AP_final_concept_v01c_.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5325315728515787858" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je viens de participer à la traduction d'Alpha Protocol, un jeu d'action à la troisième personne dans lequel le joueur incarne un agent de la CIA pris dans un complot.&lt;br /&gt;Le jeu est prévu sur Xbox360, PlayStation 3 et sur PC.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-3964117724796893049?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2009/04/alpha-protocol.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/SedScLr77FI/AAAAAAAAAVg/4MQdntdDoc0/s72-c/AP_final_concept_v01c_.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-912475108083482907</guid><pubDate>Mon, 26 Jan 2009 22:12:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-01-27T00:15:59.486+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Traduction jeu-vidéo</category><title>7Million</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.7million.com/images/stories/illustration/curam/bigmouth.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 174px; height: 174px;" src="http://www.7million.com/images/stories/illustration/curam/bigmouth.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction d'un texte pour le jeu en ligne 7Million. Il s'agit de la description d'une "race" du jeu, les Curam.&lt;br /&gt;Le texte se trouve à cette adresse :&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.7million.com/index.php/fr/7million/-curam"&gt;http://www.7million.com/index.php/fr/7million/-curam&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-912475108083482907?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2009/01/7million.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-4479566015007332912</guid><pubDate>Mon, 01 Sep 2008 17:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-06-05T21:39:26.816+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Projets en cours</category><title>THE GOSPEL OF FILTH</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.fabpress.com/artwork/large/FAB066.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px;" src="http://www.fabpress.com/artwork/large/FAB066.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;J'inaugure cette nouvelle rubrique, les projets en cours, avec ce livre très attendu par les fans de metal en général et de Cradle of Filth en particulier, "The Gospel of Filth".&lt;br /&gt;Ce livre est donc en cours de traduction, et sortira aux éditions du Camion Blanc, patience !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Work in progress : la traduction du premier jet est terminée.&lt;br /&gt;J'entame la relecture du livre jusqu'à la fin du mois d'août.&lt;br /&gt;Work in progress : 40 % du livre est relu.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-4479566015007332912?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2008/09/gospel-of-filth.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-6053081042654653886</guid><pubDate>Tue, 29 Jul 2008 13:55:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-07-29T16:02:16.122+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Traduction jeu-vidéo</category><title>X3 : Terran Conflict</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp0.blogger.com/_ws2jcbMhfmE/SI8hkZdeXtI/AAAAAAAAAQU/Qgkezup9kwU/s1600-h/news_2008_02_04_001.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://bp0.blogger.com/_ws2jcbMhfmE/SI8hkZdeXtI/AAAAAAAAAQU/Qgkezup9kwU/s320/news_2008_02_04_001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228434601593954002" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Traduction du manuel du jeu vidéo X3 : Terran Conflict d'Egosoft pour PC.&lt;br /&gt;X3 : Terran Conflict est un jeu d'exploration spatiale dans lequel le joueur est libre de ses mouvements : bâtir un empire commercial, devenir un pirate, suivre le scénario du jeu et remplir des missions dangereuses sera le quotidien du joueur.&lt;br /&gt;A vos claviers !&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-6053081042654653886?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2008/07/x3-terran-conflict.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_ws2jcbMhfmE/SI8hkZdeXtI/AAAAAAAAAQU/Qgkezup9kwU/s72-c/news_2008_02_04_001.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-4906734235441304789</guid><pubDate>Thu, 03 Jan 2008 12:56:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-01-03T15:07:19.746+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>News</category><title>La version anglaise : lire, traduire, commenter</title><description>Je vous conseille ce livre si vous voulez vous familiariser avec la version anglaise, que ce soit littéraire ou journalistique. Publié aux éditions Ellipses en Octobre 2007 et écrit par Nathalie Vincent-Arnaud et Sébastien Salbayre.&lt;br /&gt;Petit détail qui fait plaisir : mon nom figure dans la liste des remerciements.&lt;br /&gt;Pour le commander, rien de plus simple :&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.fr/version-anglaise-lire-traduire-commenter/dp/2729835571/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;amp;s=books&amp;amp;qid=1199365148&amp;amp;sr=1-1"&gt;Amazon&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41uWOEiM%2B4L._AA240_.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 322px; height: 320px;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41uWOEiM%2B4L._AA240_.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-4906734235441304789?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2008/01/la-version-anglaise-lire-traduire.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-2433540324945340901</guid><pubDate>Tue, 01 Jan 2008 16:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-01-08T17:52:23.718+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Traduction</category><title>Les Contes de Beedle le Barde - J.K. Rowling</title><description>Traduction des résumés critiques des "Contes de Beedle le Barde" de J.K. Rowling pour le compte d'Amazon.fr. Rappelons que J.K. Rowling est l'auteur de la série des Harry Potter. Ces textes seront surement en ligne ce mois-ci. Je mettrai un lien direct vers la page d'Amazon dès que possible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Edit :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voici le lien !&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.fr/gp/feature.html?docId=1000137953"&gt;Beedle le Barde&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-2433540324945340901?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2008/01/les-contes-de-beedle-le-barde-jk.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-5669614822573908854</guid><pubDate>Thu, 06 Dec 2007 16:09:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-01-01T18:46:55.144+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Traduction jeu-vidéo</category><title>Ice Princess - Nintendo DS</title><description>Traduction du jeu-vidéo "Ice Princess" pour la console Nintendo DS.&lt;br /&gt;Cette traduction a été réalisée en collaboration avec Eric Moreau via "WordCraft Circle".&lt;br /&gt;"Wordcraft Circle" est constitué de traducteurs littéraires qui mettent leurs compétences linguistiques au service des jeux-vidéos.&lt;br /&gt;Vous pouvez visiter le site d'Eric Moreau et le blog "WordCraft Circle" en cliquant sur les liens dans la colonne de droite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Edit:&lt;br /&gt;Le jeu semble avoir changé de nom en cours de route et se serait maintenant "Spinning Princess", voici le trailer japonais et la jaquette japonaise.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.dailymotion.com/HinataLovely/japanese+%28DS%29/video/x29qk7_spinning-princess-ds-japanese-trail_news"&gt;Spinning Princess&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://limelight-809.static.dailymotion.com/dyn/preview/160x120/3812809.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px;" src="http://limelight-809.static.dailymotion.com/dyn/preview/160x120/3812809.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-5669614822573908854?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/12/ice-princess-nintendo-ds.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-2356872129999817141</guid><pubDate>Sat, 26 May 2007 20:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-26T22:24:21.106+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Cradle Of Filth</category><title>TRADUCTIONS</title><description>Voici la traduction de "Beneath The Howling Stars", une chanson de Cradle Of Filth, groupe anglais sur lequel porte mon mémoire de DEA. Cliquez sur les pages pour les agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                                                                                                                            &lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlFHWReZI/AAAAAAAAAFY/-_6qPjdGJb0/s1600-h/Sous+les+Etoiles+Hurlantes+p1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlFHWReZI/AAAAAAAAAFY/-_6qPjdGJb0/s320/Sous+les+Etoiles+Hurlantes+p1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065253344454474130" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; &lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlWXWReaI/AAAAAAAAAFg/UGyjgkbdMxc/s1600-h/Sous+les+%C3%A9toiles+hurlantes+p2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlWXWReaI/AAAAAAAAAFg/UGyjgkbdMxc/s320/Sous+les+%C3%A9toiles+hurlantes+p2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065253640807217570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;a class="mceItemAnchor" id="4" name="4" title="4"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;     &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;     &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;     &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;     &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;                    &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;     &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;         &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;         &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;                        &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;     &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;          &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;         &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;                     &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;    &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlnXWRebI/AAAAAAAAAFo/SSOWbBBtGyg/s1600-h/Sous+les+%C3%A9toiles+hurlantes+p3.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlnXWRebI/AAAAAAAAAFo/SSOWbBBtGyg/s320/Sous+les+%C3%A9toiles+hurlantes+p3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065253932864993714" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlxXWRecI/AAAAAAAAAFw/5zwj4AA8V7s/s1600-h/Sous+les+%C3%A9toiles+hurlantes+p4.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlxXWRecI/AAAAAAAAAFw/5zwj4AA8V7s/s320/Sous+les+%C3%A9toiles+hurlantes+p4.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065254104663685570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-2356872129999817141?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RktlFHWReZI/AAAAAAAAAFY/-_6qPjdGJb0/s72-c/Sous+les+Etoiles+Hurlantes+p1.jpg' height='72' width='72'/></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-5210854250736539457</guid><pubDate>Fri, 25 May 2007 12:32:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-26T22:24:54.467+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Cradle Of Filth</category><title>TRADUCTIONS</title><description>Une autre chanson de Cradle Of Filth, "A Murder Of Ravens In Fugue". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RkxL4XWReiI/AAAAAAAAAGg/PPQj5SA_Znk/s1600-h/Un+meurtre+de+corbeaux+en+fugue.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RkxL4XWReiI/AAAAAAAAAGg/PPQj5SA_Znk/s320/Un+meurtre+de+corbeaux+en+fugue.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065507112597158434" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-5210854250736539457?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_17.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RkxL4XWReiI/AAAAAAAAAGg/PPQj5SA_Znk/s72-c/Un+meurtre+de+corbeaux+en+fugue.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-4371226362761354022</guid><pubDate>Thu, 24 May 2007 13:14:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-26T22:25:20.275+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Cradle Of Filth</category><title>TRADUCTIONS</title><description>Un autre texte de Cradle Of Filth, "A Gothic Romance        (Red Roses For The Devil's Whore)".&lt;br /&gt;Cliquez sur les pages pour les agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2nHHWRejI/AAAAAAAAAGo/R2Lbcd9ZlWs/s1600-h/Idylle+gothique+p1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2nHHWRejI/AAAAAAAAAGo/R2Lbcd9ZlWs/s320/Idylle+gothique+p1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065888896535067186" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2nP3WRekI/AAAAAAAAAGw/bYjQzk1-Dss/s1600-h/Idylle+gothique+p2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2nP3WRekI/AAAAAAAAAGw/bYjQzk1-Dss/s320/Idylle+gothique+p2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065889046858922562" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-4371226362761354022?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_18.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2nHHWRejI/AAAAAAAAAGo/R2Lbcd9ZlWs/s72-c/Idylle+gothique+p1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-3208246172435664884</guid><pubDate>Thu, 24 May 2007 11:11:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-24T13:13:25.321+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Jim Morrison</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de L.A Woman. Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlVzRHWRe-I/AAAAAAAAAKE/p_b0wrzemEk/s1600-h/L.A.+Womann.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlVzRHWRe-I/AAAAAAAAAKE/p_b0wrzemEk/s320/L.A.+Womann.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5068083693542800354" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-3208246172435664884?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_24.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlVzRHWRe-I/AAAAAAAAAKE/p_b0wrzemEk/s72-c/L.A.+Womann.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-659795374472151070</guid><pubDate>Wed, 23 May 2007 13:51:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-26T22:26:34.120+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Cradle Of Filth</category><title>TRADUCTIONS</title><description>"Dusk And Her Embrace" et sa traduction. Cliquez sur les pages pour les agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2vwHWRelI/AAAAAAAAAG4/LLYMF7BZ6Lk/s1600-h/Le+cr%C3%A9puscule+et+son+%C3%A9treinte+p1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2vwHWRelI/AAAAAAAAAG4/LLYMF7BZ6Lk/s320/Le+cr%C3%A9puscule+et+son+%C3%A9treinte+p1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065898397002725970" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2v3XWRemI/AAAAAAAAAHA/P_ZtZz95aZI/s1600-h/Le+cr%C3%A9puscule+et+son+%C3%A9treinte+p2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2v3XWRemI/AAAAAAAAAHA/P_ZtZz95aZI/s320/Le+cr%C3%A9puscule+et+son+%C3%A9treinte+p2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065898521556777570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-659795374472151070?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_9887.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk2vwHWRelI/AAAAAAAAAG4/LLYMF7BZ6Lk/s72-c/Le+cr%C3%A9puscule+et+son+%C3%A9treinte+p1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-968189386459470760</guid><pubDate>Wed, 23 May 2007 12:56:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-23T14:58:29.268+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Jim Morrison</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de "Queen Of The Highway". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlQ6XXWRe9I/AAAAAAAAAJ8/aKTM1tUMZsk/s1600-h/Queen+Of+The+Highway.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlQ6XXWRe9I/AAAAAAAAAJ8/aKTM1tUMZsk/s320/Queen+Of+The+Highway.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5067739653777488850" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-968189386459470760?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_1313.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlQ6XXWRe9I/AAAAAAAAAJ8/aKTM1tUMZsk/s72-c/Queen+Of+The+Highway.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-6065391467795908438</guid><pubDate>Wed, 23 May 2007 12:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-23T14:04:05.734+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Jim Morrison</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de "Peace Frog". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlQtnnWRe8I/AAAAAAAAAJ0/bKHx7os44F4/s1600-h/Peace+Frog.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlQtnnWRe8I/AAAAAAAAAJ0/bKHx7os44F4/s320/Peace+Frog.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5067725639299201986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-6065391467795908438?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_23.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlQtnnWRe8I/AAAAAAAAAJ0/bKHx7os44F4/s72-c/Peace+Frog.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-539354164480753306</guid><pubDate>Tue, 22 May 2007 21:05:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-22T23:07:50.667+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Jim Morrison</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de "Shaman's Blues". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlNbi3WRe7I/AAAAAAAAAJs/vLtMlK9qGSo/s1600-h/Shaman%27s+Blues.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlNbi3WRe7I/AAAAAAAAAJs/vLtMlK9qGSo/s320/Shaman%27s+Blues.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5067494660252990386" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-539354164480753306?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_22.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlNbi3WRe7I/AAAAAAAAAJs/vLtMlK9qGSo/s72-c/Shaman%27s+Blues.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-2443562086072599394</guid><pubDate>Tue, 22 May 2007 15:24:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-26T22:26:51.579+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Cradle Of Filth</category><title>TRADUCTIONS</title><description>"Benighted Like Usher" et sa traduction. Cliquez sur la page pour agrandir le texte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3FfnWRenI/AAAAAAAAAHI/2alltTOZ9Vw/s1600-h/Dans+les+t%C3%A9n%C3%A8bres+tel+Usher.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3FfnWRenI/AAAAAAAAAHI/2alltTOZ9Vw/s320/Dans+les+t%C3%A9n%C3%A8bres+tel+Usher.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065922302790695538" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-2443562086072599394?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_5298.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3FfnWRenI/AAAAAAAAAHI/2alltTOZ9Vw/s72-c/Dans+les+t%C3%A9n%C3%A8bres+tel+Usher.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-830011500701463683</guid><pubDate>Mon, 21 May 2007 19:52:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-04-16T20:07:22.033+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Contact</category><title>Contact</title><description>Pour me contacter, pour connaitre mes disponibilités ou pour avoir un renseignement, une seule adresse :&lt;br /&gt;pereztrad arobase gmail point com&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-830011500701463683?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/contact.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-2076490366938000555</guid><pubDate>Mon, 21 May 2007 19:42:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-21T21:43:39.238+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Jim Morrison</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de "When The Music's Over". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlH2XXWRe6I/AAAAAAAAAJk/pAA7jni07Dw/s1600-h/When+The+Music%27s+Over.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlH2XXWRe6I/AAAAAAAAAJk/pAA7jni07Dw/s320/When+The+Music%27s+Over.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5067101937033378722" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-2076490366938000555?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_6850.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlH2XXWRe6I/AAAAAAAAAJk/pAA7jni07Dw/s72-c/When+The+Music%27s+Over.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-9199567373825252490</guid><pubDate>Mon, 21 May 2007 15:35:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-26T22:27:11.839+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Cradle Of Filth</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de "The Forest Whispers My Name". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3ICXWReoI/AAAAAAAAAHQ/_uG8DlA-44M/s1600-h/La+for%C3%AAt+murmure+mon+nom.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3ICXWReoI/AAAAAAAAAHQ/_uG8DlA-44M/s320/La+for%C3%AAt+murmure+mon+nom.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065925098814405250" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-9199567373825252490?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_2998.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3ICXWReoI/AAAAAAAAAHQ/_uG8DlA-44M/s72-c/La+for%C3%AAt+murmure+mon+nom.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-5541985730036464545</guid><pubDate>Mon, 21 May 2007 13:40:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-21T15:41:48.560+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Jim Morrison</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de "Cars Hiss By My Window". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlGhjHWRe3I/AAAAAAAAAJI/VM0eQqAAZZs/s1600-h/Cars+Hiss+By+My+Window.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlGhjHWRe3I/AAAAAAAAAJI/VM0eQqAAZZs/s320/Cars+Hiss+By+My+Window.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5067008680408480626" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-5541985730036464545?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_21.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlGhjHWRe3I/AAAAAAAAAJI/VM0eQqAAZZs/s72-c/Cars+Hiss+By+My+Window.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-7978406391933732113</guid><pubDate>Sun, 20 May 2007 16:05:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-26T22:27:29.494+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Cradle Of Filth</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de "Nocturnal Supremacy". Cliquez sur les pages pour les agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3PHXWRepI/AAAAAAAAAHY/RkTrC-oiQG4/s1600-h/Supr%C3%A9matie+nocturne+p1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3PHXWRepI/AAAAAAAAAHY/RkTrC-oiQG4/s320/Supr%C3%A9matie+nocturne+p1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065932881295145618" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3PNnWReqI/AAAAAAAAAHg/G1cYSdWcnWU/s1600-h/Supr%C3%A9matie+nocturne+p2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3PNnWReqI/AAAAAAAAAHg/G1cYSdWcnWU/s320/Supr%C3%A9matie+nocturne+p2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065932988669328034" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-7978406391933732113?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_8409.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk3PHXWRepI/AAAAAAAAAHY/RkTrC-oiQG4/s72-c/Supr%C3%A9matie+nocturne+p1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-8722810234427679203</guid><pubDate>Sun, 20 May 2007 13:36:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-20T15:38:35.521+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Jim Morrison</category><title>TRADUCTIONS</title><description>Voici la traduction de "Riders On The Storm". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlBPTXWRe2I/AAAAAAAAAJA/LID7xVavpoE/s1600-h/Riders+On+The+Storm.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlBPTXWRe2I/AAAAAAAAAJA/LID7xVavpoE/s320/Riders+On+The+Storm.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5066636774895352674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-8722810234427679203?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_20.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/RlBPTXWRe2I/AAAAAAAAAJA/LID7xVavpoE/s72-c/Riders+On+The+Storm.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-6132300040734971993.post-7685707339392318357</guid><pubDate>Sat, 19 May 2007 16:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-05-19T18:35:33.817+02:00</atom:updated><category domain='http://www.blogger.com/atom/ns#'>Travaux Jim Morrison</category><title>TRADUCTIONS</title><description>La traduction de "The Crystal Ship". Cliquez sur la page pour l'agrandir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk8nR3WRezI/AAAAAAAAAIo/_qSmsj11LW8/s1600-h/The+Crystal+Ship.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk8nR3WRezI/AAAAAAAAAIo/_qSmsj11LW8/s320/The+Crystal+Ship.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5066311293683727154" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;David Perez Traducteur Littéraire Indépendant&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6132300040734971993-7685707339392318357?l=fromenglishtofrench.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://fromenglishtofrench.blogspot.com/2007/05/traductions_6072.html</link><author>noreply@blogger.com (David Perez Traducteur Indépendant)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ws2jcbMhfmE/Rk8nR3WRezI/AAAAAAAAAIo/_qSmsj11LW8/s72-c/The+Crystal+Ship.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item></channel></rss>